Sally Rooney skar banden med den israeliska förläggaren i 'Solidaritet' med palestinier
Hyllad författare Sally Rooneys tredje romanVacker värld, var är du fick rekordstor framgång när den kom ut på hyllan i september i år, med mer än 40 000 sålda exemplar under den första veckan. Efter det internationella släppet har den irländska författaren dock försvarat sitt beslut att tacka nej till ett erbjudande från ett israeliskt förlag att översätta sin senaste roman till hebreiska då hon vill visa stöd och solidaritet med det palestinska folket.
Rooney, 30, släppte ett uttalande den 12 oktoberväktare, som säger att även om hon var mycket stolt över att hennes tidigare hitromaner,Normala människoroch Samtal med vänner , översatts till hebreiska, hade hon valt att inte säljaVacker värld, var är duöversättningsrättigheter till ett israeliskt baserat förlag.
orange är den nya svarta vee-döden
Rooney fortsatte med att förklara att hon stöder en palestinskt ledd rörelse, Bojkott, avyttring, sanktioner (BDS), som enligt sin hemsida arbetar för att stoppa det internationella stödet för Israels förtryck av palestinier och pressa Israel att följa internationell lag. Rooney beskrev rörelsen som en antirasistisk och ickevåldskampanj på gräsrotsnivå skapad som svar på apartheidsystemet och andra allvarliga kränkningar av mänskliga rättigheter.
Tisdagen den 12 oktober rapporterade en israelisk tidning att israeliska förläggare Modan – som översatte Rooneys tidigare böcker – kontaktade Rooneys agent i ett försök att underteckna ett annat översättningsavtal, men agenten meddelade att Rooney stöder den kulturella bojkottrörelsen mot Israel och därför godkänner inte översättning till hebreiska.
'Beautiful World, Where Are You' av Sally Rooney £ 16,98Se på Bookshop.orgI Rooneys långa uttalande , hon klargjorde ytterligare sin ståndpunkt och betonade att även om inte alla kommer att hålla med om hennes beslut känner helt enkelt inte att det skulle vara rätt under rådande omständigheter att acceptera ett nytt kontrakt med ett israeliskt företag som inte offentligt tar avstånd från apartheid och stödjer det palestinska folkets FN-föreskrivna rättigheter.
Skribenten, som också skrev under Ett brev mot apartheid i maj, tillade att den hebreiska översättningsrätten tillVacker värld, var är duär fortfarande tillgängliga, och skulle vara glada och stolta över att sälja rättigheterna till boken om den följer BDS-rörelsens institutionella bojkottriktlinjer.
Under tiden vill jag återigen uttrycka min solidaritet med det palestinska folket i deras kamp för frihet, rättvisa och jämlikhet, tillade Rooney.
Rooneys beslut har mötts av kritik. Gitit Levy-Paz, en stipendiat vid Jewish People Policy Institute , skrev ett svar viaFram,konstaterar att författarens beslut förvånade och bedrövade dem, och tillade att själva essensen av litteratur, dess kraft att skapa en känsla av sammanhållning och ordning i världen förnekas av Rooneys val att utesluta en grupp läsare på grund av deras nationella identitet.